Workshop

ASL, Spanish and English Code-Switching vs. the Language-isms. Parts 1 & 2

When a trilingual interpreter is on, the working languages move constantly from one consumer to the other. Code-switching is part of the trilingual's translating tools.  Ideally, working with two out of the three languages would allow the message to flow more naturally.  Many times the three languages overlap each other constantly and code-switching is a requirement to keep all three languages flowing without interrupting the message. When code-switching is not done accurately, the outcome languages end up with a communication message full of -isms (e.g. Spanish-isms, English-isms, or ASL-isms).  Conducted in Spanish, this workshop will help attendees to understand the difference between Code-Switching and the Spanglish dialect. How and when to change register in Spanish, when to allow English-isms to be part of the rendering, and when to avoid them.

WORKSHOP EVALUATION-PART 1

WORKSHOP EVALUATION-PART 2


Other Workshops